🍔今日のアメリカ
昨晩の夕食時に、カーリングの話のついでに夫にこの話をしたところでした。
夕飯後にブログ村を開いたら、テキサスの「カイエ」さんのブログに全くおんなじ話が書いてあった!😂
「ツナミ」じゃなくて「スナミ」?!
知人に「なつきさん」という日本人がいるのですが、アメリカ人はみんな彼女を「スキさん」と呼ぶんですよ。初めてそう言われた時は誰の事かわかんなかった💦
そういうニックネームなんだな~と思ってました。
先日、英会話でトンガの海底火山のニュースを教材に使ったんですけどね、そこに出てきた「TSUNAMI」を私が「ツナミ」と発音したら、先生に「日本語ではツナミなの?英語で読む時はスナミだけど」と言われ、、、
えっ?どゆこと??
😵
「ツナミ」って世界共通語じゃないの?
先生知らないのかな?
もしかして”南部なまり”??
なんて疑ってました、、、(失礼💦)
アナウンサーも「ツ」じゃなくて「ス」
北京オリンピックに出ているカーリング選手の「藤沢五月さん」
「SATSUKI」を、アメリカのアナウンサーが「サ・スーキー」って発音してるのに気づきました。(ちゃんと「さつき」と言う人もいます)
それを聞いて全部がつながった!
南部なまりじゃなかったわ😅
やっぱり英語はフォニックス
この前紹介した『大人のフォニックス』、練習しました?
ちぐささんが「Tは”音無し”です」と言ってますね。
外来語はフォニックスに従って発音するとこうなる。
Nat-Suki ⇒ ナ・スキ
T-SUNAMI ⇒ スナミ
だーから「なつきさん」が省略形で「スキさん」と呼ばれてるんですね〜。
カイエさんが例に挙げている「MI-TSU-BI-SHI」も英語読みすると「Mit-Su-Bi-Shi(ミ・スビシィ)」でしょうね。
ローマ字と英語表記のギャップ、日本人には悩ましい問題かも。
0 件のコメント:
コメントを投稿